“Nhớ đến tấm lòng vua như nước sông Tây ngày đêm chảy về đông không ngừng nghỉ.”

Thời gian: 09/12/2025 Tác giả: Thoại Sơn Nhiệt độ: 598766℃

  Câu kinh điển này xuất phát từ "Jianling Lo lắng và Hy vọng Gửi Zi'an" của [Nhà Đường] Yu Huyền Cơ:

  Ngàn lá phong che ngàn cành, cầu sông che cánh buồm chiều muộn.

  Nhớ em, lòng anh như nước sông Tây, chảy về phương đông ngày đêm không ngừng nghỉ.

  Lưu ý:

  1. Giang Lăng: Nguyên là thủ phủ của nước Sở, Ying. Từ thời Xuân Thu, Chiến Quốc đến Ngũ Đại Thập Quốc, 34 thế hệ hoàng đế đã lập đô tại đây, kéo dài 515 năm.Từ thời nhà Hán, thành phố Giang Lăng đã là thủ phủ của Kinh Châu từ rất lâu nên thường được gọi là Giang Lăng với cái tên "Kinh Châu". Bây giờ nó được gọi là thành phố Kinh Châu, nằm ở trung tâm và phía nam của tỉnh Hồ Bắc.Zian: Tên của Li Yi.

  2. Ngàn cành trên nghìn cành: Lá phong xếp chồng lên nhau, dùng để diễn tả nỗi buồn sâu thẳm trong lòng.

  3. Tây Giang: Trung lưu sông Dương Tử.

  Bản dịch:

  Vào cuối mùa thu, có hàng ngàn cây phong và cây cầu sông ẩn mình trong rừng phong.Mặt trời đã lặn nhưng những người chờ đợi vẫn chưa thấy thuyền quay về.

  Cảm giác nhớ em giống như nước sông Tây, chảy về hướng đông ngày đêm không ngừng nghỉ.

  Đánh giá cao:

  Bài hát ngắn "Jianling buồn và mong gửi con về bình yên" thể hiện tất cả tình cảm sâu sắc của Yu Huyền Cơ dành cho Li Yi.Nhà thơ bày tỏ tình yêu với phong cảnh, câu đầu tiên dùng khung cảnh mùa thu Giang Lăng để khơi dậy nỗi buồn trong lòng.Cây phong mọc ở Giang Châu, khi gió Tây thổi đến, hàng nghìn cành lá bị chết, dễ dàng khơi dậy nỗi buồn của con người.Hàng nghìn hàng nghìn chiếc lá phong tượng trưng cho nỗi buồn sâu thẳm.Câu thứ hai là “Cầu sông ẩn trong cánh buồm chiều”. Người viết nhìn xa xăm nhưng đã nhìn thấy chiếc cầu sông ẩn hiện trong rừng phong. Mặt trời đã lặn và không ai nhớ anh bằng thuyền trở về.Từ “bóng râm” được sử dụng khéo léo để miêu tả việc lá phong che khuất tầm nhìn của nữ chính từ xa. Hai từ miêu tả và làm nổi bật vẻ mặt lo lắng của nữ chính khi nhìn người yêu từ xa mà chưa thấy nàng ra khơi.Chữ “chi” còn mang ý nghĩa phong phú, hàm chứa sự khao khát hoàn cảnh của nhà thơ, nỗi lo không thấy cánh buồm, cảm xúc thất vọng nhưng vẫn tràn đầy hy vọng.Hai câu cuối của bài thơ mô tả trực tiếp cảm giác yêu, dùng cảm giác không bao giờ dứt của dòng sông để so sánh với nỗi yêu không bao giờ dứt.Bài thơ của Yu Huyền Cơ tuy ngắn nhưng cách sắp đặt tinh tế và tỉ mỉ đã tạo nên một nhịp điệu du dương, lắc lư, gây xúc động sâu sắc.

Tuyên bố: Nội dung bài viết này được người dùng Internet tự phát đóng góp và tải lên, trang web này không sở hữu quyền sở hữu, không chỉnh sửa thủ công và không chịu trách nhiệm pháp lý liên quan. Nếu bạn phát hiện nội dung vi phạm bản quyền, vui lòng gửi email đến: [email protected] để báo cáo và cung cấp bằng chứng liên quan, nhân viên sẽ liên hệ với bạn trong vòng 5 ngày làm việc, nếu được xác minh, trang web sẽ ngay lập tức xóa nội dung vi phạm.